人在江湖走,哪有不湿鞋。人在香港漂,面对着文化差异、语言不通各种隔阂,不闹过几次笑话,都不好意思说自己是个港漂。在此,我必须理直气壮地说,我绝对是个资深港漂,因为我闹过的笑话,太多了。
我是一个小厨娘,经常操持着一口塑料粤语勇闯香港菜市场。“几多钱啊?”“YI闷。”
我递上去一块钱的硬币,菜市场阿叔无动于衷,我示意阿叔收钱,阿叔稳坐如山。我推推手里的硬币,再三暗示,阿叔不耐烦地摆了摆手。难道这是看我长得好看,要白送我的意思?我瞬间心花怒放,欣喜若狂。
正准备离开,阿叔发出了愤怒的吼声:“系YI闷,唔系YA闷啊!!!”什么鸡鸡鸭鸭的,我刚刚不是都把钱给你了嘛,真是的......诶,等等?是YI闷?不是YA闷?
“哐哐”晴天霹雳,我如梦初醒,之一千零一次,我又把粤语中的“1”和“2”搞反了。因为粤语中的“2”与普通话中的“1”发音实在太像了,让人傻傻分不清楚啊。在阿伯怜悯的眼光中,我,在菜市场买霸王菜之一人,匆匆忙忙掏出硬币落荒而逃。阿伯肯定在想:“可怜这姑娘,看起来眉清目秀的,结果智商有点问题,1和2都搞不清楚,可惜了......”
记得刚来到香港的时候,学长跟我科普广东话:“‘唔该’是个万能用语,当你不知道应该回答什么的时候,就回答‘唔该’准没错!”我深信不疑,苦练“唔该”的发音,企图一词走遍天下。
早上出门上学,楼道阿叔跟我问好。“早晨!”“唔该!”我想都不想,回答完便飘然而去,留下阿叔在原地一脸诧异。在路上,遇见了学校里熟悉的officer,她向我打招呼:“同学,内猴啊!”遇见熟人我开心极了,脱口而出了那句熟悉的“阿姨,唔该!”咦,怎么她在憋着笑......
来到学校,有人跟我问路,我用半桶水的听力听懂了他想问什么,但不争气的粤语口语却使我不知如何表达,只能故作镇定地用手指向那个方向。对方说,“猴,唔该!”终于听到了熟悉的”唔该”,我不假思索,大声回复一句“唔该”。说完便转身离去,深藏功与名,只剩下路人风中凌乱......
直到很久以后,我才慢慢理解“唔该”的意思,类似于“劳驾”“谢谢”,一般用于感谢他人,用处虽多,却不是什么对话都可以用”唔该“来回答。
“早上好啊!”“谢谢你!”
“你好!”“谢谢!”
“谢谢!”“谢谢你!”
现在想起来,这种对白真是无尽尴尬......
之一次进香港电梯,我大为惊异。“哇不愧是大城市,international!这电梯里居然还有英文!P是哪里?G是哪里?怎么还有UG?算了,我去1楼。”到了1楼,我走出电梯傻眼儿啦,诶怎么都是楼道?我怎么悬在半空中?我要怎么走出这栋楼?我是谁,我在哪里?说好的1楼呢?
香港朋友们的表达也是不拘一格,“实验室在地下,地下见。”地下见?之一次听到这个表达,我冒了一身冷汗,真不知道实验室里是有土地公公还是牛头马面。
后来才发现,在香港,1楼原来是2楼,2楼原来是3楼,和朋友们约定几楼,那是永远碰不了头;跑错了N次,永远找不到对的教室。P,G,U各有神通,甚至不同学校、不同商场都有不同的表达方式。一般来说,G层的意思是Ground Floor,白话中是“地下”,一般就是内地的1楼,如果你想要走出这栋楼,那么选G层就不会有错。UG是upper ground, “地上一层”,相对的LG是lower ground,“地下一层”,一般是车库、地下实验室等等。而P是Podium,是修建给路人行走的平台;此外的L1/F1就是First Floor,也就是就是我们俗称的一楼,实际上这可能是二楼或者三楼。
香港的楼层命名颇为复杂,也并不墨守成规,不是G层上去一定为1楼,1楼上去就为2楼。这种英式的楼层命名 *** ,更注重于每层楼的使用方式。比如在我们学校的图书馆是没有2楼的,因为修建了一大块平台给学生、路人穿行,P层就相当于2楼了。
除此之外,因为不熟悉港式粤语的表达,香港同学要“手指”(粤语:USB),我们组里四五个内地人同时伸出了自己的手指;独自勇闯香港茶餐厅,“飞沙走奶” (黑咖啡不加糖不加奶)、“和尚跳海”(滚水蛋)、“靓女”(白粥)、“靓仔”(白饭),被黑话唬得一愣一愣的,还以为误入 *** 片在讲接头暗号。没办法,我只能硬这头皮瞎点,“哩个哩个哩个......”
就这样,闹过大大小小的笑话,跌跌撞撞地在香港“生存”了下来,不知不觉,我也学会了各种黑话,还和菜市场、茶餐厅、冰室的大叔阿姨打成一片。很多年前,知乎上有个热门的问答:“留学的意义是什么?”底下的高票回答是,“留学能让你学会一个超能力,把你丢到世界上任何一个角落,你都能靠自己活下来。”我深以为然。
面对文化差异、生活压力、课业负担多重大山,港漂们都全部扛下来了。相信自己,我们每个人都有超能力。
(本文作者:西瓜 *** )
*图像影音来自 *** 和作者,本文版权归香港体验官所有,转载请联系香港体验官微信公众号(ID:ExperiencehkGPQ)。
去香港不会说粤语可以吗 不要忘记我不会是个笑话粤语