Hi,我是琳琳
我是酷爱古今中外历史并业余钻研文字将近30年的琳琳老师。今天,琳琳老师要谈的是美国地名。
首先声明,今天的主题跟中国的西安市、海南省都没有关系。不谈国事,不谈国事。预计阅读时间:11分钟
编辑|瓷器
近年全世界最火爆的电视剧,没有之一——《权力的游戏》里有许多地名都挺吓人的,比如说颤抖海、阴影地、风暴地、风怒角、临冬城、寡妇望、荒冢,挺吓人的,就我们普罗大众,尤其是在大城市呆惯了小资和伪小资,一看就没了开疆拓土的欲望,还是呆在星巴克冬有暖气,夏吹凉风,喝咖啡,天空海阔的吹牛X比较好。
这些地名,小孩子听了可能做恶梦。
实话实话,这些名字在现实中并不多见,即便是欧洲的探险家们发现了新地方也喜欢用好望角、火地岛什么的来命名,用这种吓人的名字,我认为目标就是了吓唬不受其欢迎、担心割其韭菜的后来者,令其望而却步,打道回府。但美国人是例外。
《权力的游戏》不仅是美国的HBO电视网 *** ,改编自原著《冰与火之歌》的作者乔治RR马丁同样是美国人,那么,就非常容易理解了:别说虚构作品,就是在当今的美国地图,很吓得小孩子屁滚尿滚的地名多了去了,更别说名字取得大的。
旧金山的街头,非华裔玩得更嗨
来自王诤所著《向东,去美国》,该书作者拍摄
单说美国的华人聚居地之一,旧金山,很多中国人称为三藩,连国父孙中山写正式的文章亦是如此,那是为了简单方便,只取了San Fran。
其实,San是指圣或圣人的意思,所以,美国很多地点就这个开头,比如说圣莫尼卡,圣芭芭拉,圣安东尼奥……在我看来,或者以唯物主义辩证观看来,《圣经》里的那些人物是不存在的。
这些名字,自然是取得太大了,全部去掉比较合适,莫尼卡,芭芭拉,安东尼奥……叫起来多么简单明了啊。尤其是圣安东尼奥,是为了纪念神职人员,但那哥们儿的原名就是安东尼奥,前面加San,加圣,请问:这是几个意思?
中国的地名里有见过孔圣、孟圣、则天二圣的吗?
不妥,不妥。
说到洋,依然是要说旧金山。这名字怎么也像是中国名字,但打开Google地图你会看到,这座城市的英文名字是San Francisco,美国人当然是这么念的,因为,我们多数人不会中文啊,并且也不需要翻译成中文啊。但我的好几个美国朋友,白人,会讲中文的,说到这座城市也叫旧金山,没有说圣弗朗西斯科的;同样是Google地图,他们自己标注的中文名字,依然是——旧金山。
这么叫,是有来历的,并且在美国是深入人心的。
1848年1月,在San Francisco的Sacremento Valley,一名木匠建造锯木厂时在推动水车的水流中发现了黄金,消息不胫而走并引发了全世界的淘金热,3个月内San Francisco人口激增2.5万,其中,许多华人作为苦力贩卖至此挖金矿,修铁路,备尝艰辛的同时他们把这座城市为金山,因为,带来了财富。
慢慢的,全美国都习惯了。
金山所在的加利福尼亚州是金州,不过,与金山以及淘金热潮倒是没什么关系,主要是此州中部山丘的青草到了秋天枯萎时从远方看来有如遍地金色,由此得名。现在的NBA金州勇士队,英文名字是Golden State Warriors,其实就是加利福尼亚州勇士队嘛。
1851年,在澳大利亚的墨尔本也发现了金矿,大量的人从世界各地(主要为美国人)前来淘金,包括大量华工。到1854年已经达到12.3万人,使藏金极富的美国的金山黯然失色,故墨尔本又被华人称为新金山,为区别,之前的就叫旧金山了。
大清国末年的外交官李圭在《东行日记》中就提到了在中国以外的两个海外华人聚居城市,也就是“两个金山”,并要求大家“以新旧别之”。
美国没有全国统一的官方语言,只是部分州将英语定为官方语言罢了,不过,英语是事实上的官方语言,但不强制执行。地名也是如此,再以为San Francisco例,这地名有浓厚的西班牙意味——在美国,曾被西班牙统治过的地区很多地名来自西班牙,San Francisco出自方济各会创始人圣弗朗西斯(意大利文San Francesco d'Assisi,英文Saint Francis of Assisi)——该组织与西班牙的关系人所共知。大清国末年,中国的很多地方有他们的影子。
无论怎么说,旧金山之于美国是洋地名,并且洋得太可以了,首先,美国 *** 应该勒令Google地图立即整改,否则,这座城市会有灾难性的后果。
要说地名的怪,相比美国的现实生活,《冰与火之歌》就是小巫见大巫,班门弄斧,自惭形秽了。以下这些名字,恐怕你会笑掉大牙,或者吓得不敢移民美利坚合众国了:
无聊镇、恐怖镇、 *** 镇、癞蛤蟆镇、手中鸟镇、意外镇、欲望镇……
这是典型的怪诞啊。而且,容易将善良的人类往邪恶的道路指,引发违法犯罪。
这更是不妥了。
最后得说说重名的事情了。
这么说吧,没有重名,就没有美国地图。那些以汉字“纽”打头的,纽约,纽瓦克,纽黑文,就是把全世界各国的地名搬过来,前面加个“新”字,英语单词就是New。这个类型,有时候也可以直接翻译成“新”的,比如说新奥尔良市,新墨西哥州,新泽西州,新罕布什尔州……,可能你并不知道,美国还有新伦敦,新巴黎,新东京,新北京呢。
对,北京。
如果你真的不信,我就详细说说吧,保证让你脑洞炸裂:其实,美国叫北京的地名不是1个,也不是2个,3个,4个……正在使用的或者曾经使用过的,估计有30多个。
就在现行的Google地图,你搜搜看,名字为Pekin的城镇应该有10个吧。Pekin/Peking,就是北京过去的国际通用拼法。
如果登录美国地理名称委员会(The U.S. Board on Geographic Names, BGN)的官方网站,你会发现从历史上到今天,用过和仍然在用的以北京当作地理名称的美国城镇不下30个。而那些已经改名的,以及在“北京”后面加了某某河、某某山、某某矿山的新式名字,还有15个左右的北京市、北京镇或北京村呢。
如果有人要走遍美国的“北京”,这里有详细的自驾游路线图
Jianan根据谷歌地图 ***
据考证,美国各个“北京”的命名时间多数都在19世纪,正开疆拓土,人们除了以祖先的地方、家族的姓氏或者地形物产等给定居地起名字之外,也常常会用一些知名的国际地标命名自己的家园,这和刚才说的各种“纽”字或“新”字是相同的道理。不过,城市的主人换成了华人。
在美国人口最多的“北京市”——伊利诺伊州的“北京市”,还有《北京时报》(Pekin Daily Times)呢。2010年12月,该报刊文专门谈到了该城市的命名:
1830年左右,在建城测绘的时候,最早的居民之一、克伦威尔少校的夫人伊莉莎,就是把这座城市命名为“北京”的人。具体原因,是她希望人们所定居的地方将来也能像北京一模一样,成为伟大的都会——那时候,传教士和探险家带回来有限的关于中国的信息,还有修建横贯铁路时来到新大陆的中国劳工,让美国人接触到古老神秘的东方大国,广东、北京等就是他们所知道的有限几个中国地名,尤其是北京,被他们认为是东方文明的圣地,被他们叫做天体之城(Celestial City)或皇城(Imperial City)。
毕竟,这事情没有确凿的文字记载,不然对于伊莉莎的嘲讽意味就大了去了。
马里兰州的”北京镇“更有意思,拼音是Nikep,就把Pekin倒过来了,人们都不大清楚为什么。为此,《 *** 》某作者专门进行了调查。Nikep是山区小镇,人口刚刚超过100人,原来有(煤)矿山,旁边甚至还有稍大的镇——莫斯科镇。作者采访了当地历史协会,刚好遇到一位80多岁的母亲,她来自北京镇。
位于马里兰州西北角的北京(Nikep/Pekin)镇,那里与这条公里平行的还有一条街道,至今仍然叫做北京路(Pekin Street)
取自谷歌地图,Famartin拍摄
据她介绍,一战前后美国还没有实行邮编制度,那么多的地方叫做Pekin,而他们那个小小的镇,信件常常给寄到了更知名的“北京”,所以不得不改名为Nikep。但是,那里以及附近的居民还是习惯把当地叫做“北京”。
好吧,北京和莫斯科,永远心连心,手牵手,尤其是今天的国际大形势,中国,俄罗斯,朝鲜,伊朗,委内瑞拉,……
不扯远了,中国方面应该赶紧向美国大大小小的“北京”发函,这些重名的地名是根本错误,应予以改正。
点击↓阅读原文
美丽而精致的人皮水母,在正午的明媚终逝
美国更好的中国城 美国更大的城