安福生活网

信贷英文(信贷 英文)

网络整理 贷款资讯

  由于新闻有着自己特殊的新闻价值和文体特点,新闻翻译具有一定的特殊性。北京天译时代翻译公司从事新闻翻译14年,对此有丰富的翻译经验,特总结出新闻翻译的标准。

  1、新闻翻译需做到用词新颖,精巧别致

  新闻最为突出的地方就是及时性和简短性,在新闻翻译的过程,一定要以被服务方为中心,以及新闻的受众群体。不同的人群、不同的受教育程序都会对新闻信息有不同的要求,因此在翻译的过程中一定要照顾到弱势群体,以达到新闻的最终目的。用词新颖,精巧别致可以让其得到最终的体现。

信贷英文(信贷 英文)

  2、新闻翻译需做到句式多样富于弹性

  句式的多样性可以让不同国际的人在通用语的状态下,有很好的理解。我们都知道,语言的差别不仅仅是书写与听说上面,还有一大部分原因在于文化的差异。因此在翻译的过程中一定要让其语言得到最精练的表现,让其赋予弹性,让受众群体有想象的空间。

  3、新闻翻译需做到巧用时态,布局呼应

  说到这一点,就应该想到不同语言的语法问题及阅读习惯问题。这就要求译员要充分的掌握目标语言的语法信息及人们的阅读习惯,以便让新闻本地化表现的更明显。

  4、新闻翻译需做到结构合理层次分明

  在保证上文中所说句式多样性的时候,就必须要求译员做到新闻结构的合理性特点。结构合理性贯穿于整个新闻信息始末,在对新闻信息翻译之前就应该对整个有个度的把握,从阅读者的角度出发来做新闻信息翻译。

  如需了解更多翻译相关资讯,请阅览北京天译时代翻译公司的官方网站与我们在线客服联系或拨打服务热线:400-080-1181。欢迎您的来电,我们竭诚为您服务!